Quality Assurance

Creative

July 6, 2022

MQuality Assurance: 
1. Desktop Publishing (DTP) Once the translator and editor have completed their tasks the translation has goes through linguistic quality assurance (LQA), then your project most likely will be sent to the desktop publishing team. The desktop publishing team is responsible for reproducing the layout of the source file using the translated content. Multilingual DTP experts eliminate any difficulties that come from text expansion or retraction or character differences from the original language to your target language translation.

2. Proofer/Publishing QA Publishing quality assurance (PubQA) occurs after desktop publishing when they proof the file. In the process of proofing the overall look, feel and layout of the project, they also will catch if something is missing and notify the DTP Team. If the PubQA team finds errors they notify the DTP Team who then will correct any mistakes or confusions that have been made.

3. Final Eye After the finalized version is released, the coordinator performs Final Eye where they compare the final version with the Source and match all the initial requirements

4. Client Review At the end of each Multilingual DTP project there is time set aside for client review. This gives you the opportunity to review the project and have your own in-country team make take one last look at the files. This is another opportunity to provide feedback and to make final improvements.

Share This Story, Choose Your Platform!